THINK THING: แกะรหัสความรักของ จองกุก BTS ในเพลง Seven ทั้ง 2 เวอร์ชัน

4 ส.ค. 2566 - 04:50

  • ถอดรหัสความคลั่งรักทั้ง 2 เวอร์ชันของเพลง Seven เพลงใหม่ของ จองกุก BTS ที่แท้จริงแล้ว ไม่ได้สื่อถึงเรื่อง 18+ แต่อยากจะสื่อถึงความโรแมนติกแบบสุดโต่งต่างหาก

THINK-THING-decode-love-theory-seven-jungkook-SPACEBAR-Thumbnail
หลังจากที่ปล่อยออกมาได้ไม่ถึงเดือนสำหรับเพลง Seven เพลงใหม่ของ จองกุก (Jungkook) มักเน่ทองคำจากวง BTS ซึ่งปล่อยออกมาช่วง 11.00 น. ของวันที่ 14 กรกฎาคมที่ผ่านมา ตามเวลาประเทศไทย ซึ่งตัว กก. เองก็ได้รีวิว MV ไปแล้วนั้น (สามารถอ่านรีวิวเพลง Seven ได้ที่ >>> VIBE Review: Seven เพลงซัมเมอร์สนุกๆ จาก JUNGKOOK มักเน่ทองคำแห่ง BTS 

เมื่อไม่กี่วันก่อนหน้านี้ กก. เพิ่งจะได้มีโอกาสตั้งใจฟังเพลง Seven ในเวอร์ชัน explicit แบบตั้งใจฟังจริงๆ เพราะตลอดทุกครั้งที่ได้ฟังเพลง Seven ของไอดอลหนุ่มที่ผ่านมา กก. ฟังเวอร์ชัน Clean มาตลอด!! (ก็ฟังไปดู MV ไปมันเพลินอ่าแก มันตลอด มันหล่อ มันสวย อุ๊ยยย)  

พอได้ฟังเวอร์ชัน explicit แล้วก็มีความเอะใจกับภาษาในบางคำที่หนุ่มจองกุกเลือกใช้แบบกระตุกหูนิดๆ ก็เลยถือโอกาสไปนั่งหาคำแปลจากผู้เชี่ยวชาญซะเลย ซึ่งอ่านๆ จากหลายๆ ที่ ที่ได้แปลออกมาแล้วเนี่ย ก็ออกมาคล้ายๆ กันคือการพรรณนาถึงความรักที่มีต่อคนรัก ที่พยายามจะเลิกรากันไป  

แต่ในเนื้อเพลงก็ยังบอกว่า “เดี๋ยวชาติหน้าก็เจอกันอีก ค่อยไปเลิกกันตอนนั้นก็ได้” (แหม... หนุ่มคนนี้มันเล่นลิ้นนะ มันมีลูกล่อลูกชน) และในท่อนฮุกยังบอกเล่าความรักที่มีด้วยว่า “ในทุกๆ คืน ผมจะรักคุณให้สุดหัวใจ เจ็ดวันต่อสัปดาห์ ทุกชั่วโมง นาที หรือแม้แต่วินาที ผมจะรักคุณสุดหัวใจ” ซึ่งนี่คือเวอร์ชัน Clean ที่ปล่อยออกมาพร้อม MV  

ส่วนเหตุผลที่ทำไมถึงต้องแบ่งเป็น 2 เวอร์ชัน เพราะว่า ในเวอร์ชัน explicit ที่แปลว่า ‘ชัดเจน’ นั้น จองกุกเลือกใช้คำที่จะพรรณนาถึงความคลั่งรักแบบสุดโต่ง นั่นคือท่อนที่ร้องว่า “And that’s why night after night, I’ll be fuckin’ you right” และท่อน “I'll be fuckin' you right, Seven days a week” ซึ่งในเวอร์ชัน Clean จะใช้คำว่า “Lovin’” แทนคำว่า “fuckin’” นั่นเอง 

ถ้าหากจะมาตะโกนบอกรักตามแบบฉบับของภาษาอังกฤษ ที่ใช้คำว่า “fuckin’” ที่มีสามารถเป็นคำขยายความคำว่ารักแบบตะโกนได้ เมื่อไปรวมกับเนื้อหาเพลงที่กำกวมก็จะดูไม่ดีเท่าไหร่ การปล่อยออกมา 2 เวอร์ชันเลย นับว่าเป็นเรื่องที่ดีเสียกว่า เพราะสุดท้ายแล้ว สิ่งที่ตัวศิลปินอยากถ่ายทอดออกมานั้น คือ การง้อคนรักแบบคนคลั่งรัก รักแบบตะโกน รักแบบเราค่อยมาเลิกกันชาติหน้าก็ได้ ไม่ใช่เรื่องราว 18+ อย่างที่ใครคิด เพราะไม่เช่นนั้น การใช้คำว่า Dirty Ver. น่าจะเหมาะกว่า Explicit Ver. นะ จริงไหม?  

เรื่องเด่นประจำสัปดาห์